Перевод "бросать вызов" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение бросать вызов

бросать вызов – 30 результатов перевода

Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Но ЭКСПЛИНТ?
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Can you confront Explint?
Скопировать
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Не бросайте вызов этому комитету.
Если против вас начались слушания, я бессилен помочь.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
Do not defy this committee.
If the hearings go against you, I'm powerless to help you.
Скопировать
Она должна войти.
Никто не смеет бросать вызов Кротонам.
Хорошо.
She has to go in.
No-one defies the Krotons.
Alright!
Скопировать
Он предложил нам станцевать.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
- Кирк - "Энтерпрайзу". М-р Скотт.
He suggested we dance.
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Kirk to Enterprise.
Скопировать
Вы необычный человек, Кирк.
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Логика - вот ключ.
You're an extraordinary fellow, Kirk.
Your stubbornness defies all logic.
Logic, there's the key.
Скопировать
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
Никто не бросает вызов мне и живет потом, чтобы болтать об этом.
Нет, но вы не отдадите тот приказ, а?
You'd rather let them run mad than test their obedience, eh Captain?
No man defies me and lives to speak of it.
No, but you'll not give that one order, eh?
Скопировать
Вся сила Баркуны в вашем собственном страхе!
Ты бросаешь вызов Баркуне?
Да, я бросаю вызов Баркуне.
Barcuna's only strength is your own fear!
You dare challenge Barcuna?
Yes, I challenge Barcuna.
Скопировать
Ты бросаешь вызов Баркуне?
Да, я бросаю вызов Баркуне.
Один на один.
You dare challenge Barcuna?
Yes, I challenge Barcuna.
Man to man.
Скопировать
Рабы, но ...
Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся!
Если ты не хочешь присоединиться к земляку!
Slaves, but...
Do not defy or question a Dominator, obey!
Unless you wish to join your fellow countryman!
Скопировать
Протест?
Ты бросаешь вызов мне, бросаешь вызов Доминатору?
Сенекс нашим лидером и также он требует уважения!
Protest?
You defy me, you defy a Dominator?
Senex is our leader and as such he demands respect!
Скопировать
Я поддержал твое решение, но...
Да, но теперь это тебе не нравится, потому что я бросаю вызов твоей власти?
Есть разница между вызовом и подрывом.
I supported your decision, but...
Yeah, but now you don't like it because I'm challenging your authority, right?
There's a difference between challenging and undermining.
Скопировать
Если есть другой вождь который бросит вызов моему решению...
Я бросаю вызов.
Ты!
So unless there is another chieftain who will challenge my decision.
I challenge it.
You?
Скопировать
Хорошо.
Я сумел убедить их, что мы не можем позволить себе бросать вызов Пророкам.
Они - единственное, что удерживает Доминион на той стороне червоточины.
What did Starfleet say?
I convinced them we couldn't afford to defy the Prophets.
They're keeping the Dominion from coming through the wormhole.
Скопировать
Вы подрываете способность учителей учить.
И теперь, Вы бросаете вызов моему обязательству, сделать из этой школы объединенное общество.
Директор Грин, это была всего лишь картина.
You have undermined the ability for my teachers to educate.
And now, you challenge my commitment to reshape this school into a community.
Principal Green it was only a mural.
Скопировать
Его ускорители не работали и он не смог сойти с орбиты Земли.
Грустное напоминание о тех временах когда два могущественных народа бросали вызов друг другу и затем
Каким будет следующий вызов нам, Тоби? который заставит нас идти дальше и работать усерднее?
Its booster didn't fire and it couldn't escape Earth's orbit.
A reminder of a time when two powerful nations challenged each other and then boldly raced into outer space.
What will be the next challenge that makes us go farther and work harder?
Скопировать
Ты прогремела - по главной улице Брокин Хилл в прикиде.
Отучишься бросать вызов чемпиону Фермондской школы для мальчиков.
За то, что сошли, наконец, с этой колымаги!
You did it. One lap of the Broken Hill main drag in drag.
That'll teach you to take on the Fairmont Boys School Snap champion.
Here's to being off that fucking bus.
Скопировать
Ты далеко?
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
И ждите меня с кавалерией часа через два.
Where are you going?
If you think I'm going to sit around watching Picasso take on the public transport system, you've got another thing coming.
I'll be back with the cavalry in a couple of hours.
Скопировать
Да.
Ты бросаешь вызов мне?
Называй свою ставку.
Yeah.
Are you challenging me?
Name your stakes.
Скопировать
Знаете, средняя продолжительность жизни мужчин в Америке - 72 года.
А вы бросаете вызов статистике.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
You know, the average life span for an American male is, like, 72.
You're really kind of pushing the envelope there.
I'm not afraid to die, and I never think about it.
Скопировать
Шенг Сан - великий волшебник, он любит умную культивацию.
Те, кто бросает вызов его силе, становятся его рабами.
Да.
Shang Tsung is a great sorcerer. The wise cultivate his favor.
Those who challenge his power... become his slaves.
Yeah?
Скопировать
Но в этой стране нет больше ни одного калеки!
"бросающие вызов физическому состоянию!"
Как, не слишком гротескный способ описания для вас?
But we don't have any cripples in this country any more.
We have the physically challenged.
Is that a grotesque enough evasion for you?
Скопировать
А священник отвечает: "Я помолюсь, но если он умеет драться, это тоже поможет".
Так что, Мэй, ты бросаешь вызов всеобщим моральным устоям?
Каким моральным устоям?
He said, "Okay. But if he can punch, it'll help."
So you're saying you challenge the moral structure of everything?
Moral structure?
Скопировать
Ладно, я думал, что вы его опустите.
Знаете, я бросаю вызов любому, кто увидит разницу... между теми пышками и испеченными сегодня.
Здесь должен гулять с классом мой сынишка.
Oh, okay. I thought you were putting him down.
you know, I defy anyone to tell the difference... between these doughnuts and ones baked today.
My boy's supposed to be here any second on a field trip.
Скопировать
Когда в наслаждениях преобладает привкус горечи, вспоминаешь, как тебя наказывали в детстве. И хочется, чтобы кто-то снова тебя наказал.
Начинаешь оскорблять невидимого нашего Господа: бросаешь вызов, стараешься разозлить.
Но Боженька как ленивый пес, - только дрыхнет, а если дергаешь за хвост, он и глаз не раскрывает...
When people feel a need to spice their pleasures, they call to mind- -how as children they enjoyed being punished, and regret this loss.
Then they begin to scorn the invisible Master- -challenging him, arousing his wrath.
But divinity is a lazy dog: while it is dozing in the sun, you can pull its tail without it flinching.
Скопировать
Когда ленивый пес дрыхнет, ему едины - и машущий кнутом и получающий удары... И палач и жертва. Оба тщетно бросают ему вызов.
Первый бросает вызов псу тем, что бьет, второй - тем, что сносит удары...
Первый пускает кровь, а второй эту кровь проливает...
The clique surrounding the lazy dog are both scourgers and scourged- -both castigators and castigated, trouble-makers of the same hue.
One challenges the dog by flagellating- -another by being flagellated...
One by shedding blood, the other by letting blood flow...
Скопировать
Я видела на три-четыре движение вперёд, извиваясь из одной полосы в другую, как олимпийский лыжник в погоне за золотом.
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
I was seeing three and four moves ahead weaving in and out of lanes like an Olympic skier on a gold-medal run.
I knew I was challenging the very laws of physics.
At Queens Boulevard, I took the shoulder.
Скопировать
Головной мозг и нервная система, которые мы пришли уничтожить.
Доктор, город бросает вызов всем попыткам его разрушить.
Мы не можем разрушить его мощь.
The brain and the nervous system which we've go to destroy.
Doctor, the city defies all attempts to destroy it.
We can't end its power.
Скопировать
Кто так сказал?
Не бросай вызов руке, Иксион.
Таков рок. Я видела, как более отважных, чем ты или они, бросали со скалы, а они не находили смерти.
Who says so?
Don't defy the hand, Ixion.
I have seen some more audacious then them and you hurled from the rock and not die.
Скопировать
Он знает, что никогда больше не будет другая Химера ждать его среди скал.
И он бросает вызов богам.
Я знаю его сына, Сарпедон, но я не понимаю подобных вещей.
He knows that nevermore will another Chimera wait for him among the rocks.
And he calls the gods in defiance.
I know his son, Sarpedon, but I do not understand these things.
Скопировать
Никому не удавалось исследовать ее предательский ландшафт.
межпространственной программе, Вы сможете видеть прямую передачу... об этом фантастическом деянии, бросающим
Семилетний ребенок идет завоевывать Голиафа.
No one could explore its treacherous terrain.
Now thanks to this interdimensional program you can see the direct transfer of... about this fantastic act, defy death.
The seven-year child is conquer Goliath.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бросать вызов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бросать вызов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение